寄介石索寒菊翻译及注释

时菊晚逾好,金彩照微霜。庶尔同岁寒,解后不得将。

译文:拂晓时分,早莺初啼,残月西沉,绣阁里才刚刚吹灭了香灯。门外马儿嘶鸣,情郎又要离别,何况正是这春暮落花的时节,更让人惆怅难堪。

注释:绣阁:旧时女子闺房。香灯:闺中的灯。

寤寐忽有觌,道人冠帻黄。入梦还出梦,顾影但空房。

译文:她梳妆之后却无心描画蛾眉,满含愁怨地独自倚着金扉,思念远去的情郎。她不愿扫去他离去路上的那些香尘,行迹长留还能告慰相思,只怕扫去香尘,他就会久久不归。

注释:蛾眉:形容女子细长而柔美的眉毛。蚕蛾的触须细长而曲,故称。金扉:闺阁房门的美称。香尘莫扫:香尘,指遗留有郎君香气的尘土,古代民间习俗,凡家中有人出门,是日家人忌扫门户,否则行人将无归期。

天地生万物,淹速自其常。甘苦亦随化,乐彼未渠央。

译文:参考资料: